-
1 преувеличиваю
• zveličuji• přeháním• nadsazuji• přestřeluji -
2 esagerazione
f.преувеличение (n.); раздувание (n.), нагнетание (n.); перебарщивание (n.); (sproposito) несуразность; (eccesso) перегиб (m.)senza esagerazioni! — нет, правда! (я нисколько не преувеличиваю!)
senza esagerazioni, ieri ci saranno stati quaranta gradi! — я не преувеличиваю: вчера было не меньше сорока градусов жары!
-
3 superbia
fmontare in / mettere su superbia — возгордиться; зазнаться, задрать нос разг.gonfiarsi di superbia — раздуваться от гордостиSyn:albagia, ridondanza, altezzosità, alterigia, ambiziosaggine, boria, grandigia, impertinenza, millanteria, spocchia, tracotanza, tronfiezza, vanagloriaAnt:••la superbia andò a cavallo e tornò a piedi; quando la superbia galoppa, la vergogna siede in groppa prov — спесивый высоко мостится, да низко ложитсяla superbia mostra ignoranza prov — гордым быть - глупым слыть -
4 superbia
supèrbia f высокомерие; спесь, чванство superbia satanica -- сатанинская гордость montare insuperbia -- возгордиться; зазнаться, задрать нос (разг) gonfiarsi di superbia -- раздуваться от гордости avere delle superbie -- чваниться sia detto senza superbia -- ~ извините за нескромность, я не преувеличиваю la superbia andò a cavallo e tornò a piedi; quando la superbia galoppa, la vergogna siede in groppa prov -- спесивый высоко мостится, да низко ложится la superbia mostra ignoranza prov -- гордым быть глупым слыть -
5 superbia
supèrbia f́ высокомерие; спесь, чванство superbia satanica — сатанинская гордость montare insuperbia — возгордиться; зазнаться, задрать нос ( разг) gonfiarsi di superbia — раздуваться от гордости avere delle superbie — чваниться sia detto senza superbia — ~ извините за нескромность, я не преувеличиваю¤ la superbia andò a cavallo e tornò a piedi; quando la superbia galoppa, la vergogna siede in groppa prov — спесивый высоко мостится, да низко ложится la superbia mostra ignoranza prov — гордым быть глупым слыть -
6 túlzás
* * *формы: túlzása, túlzások, túlzástпреувеличе́ние сtúlzásba vinni vmit — доводи́ть до кра́йности что
* * *[\túlzást, \túlzása, \túlzások] 1. преувеличение, экстремизм, biz. пересаливанье, пересол, натяжка;\túlzás nélkül — без преувеличений; minden \túlzás nélkül — без всакой натяжки; \túlzás nélkül állíthatom — я не преувеличиваю, утверждая, что…; \túlzás a tréfában — пересол в шутках; ez \túlzás — это преувеличение; это уж слишком!; \túlzásba visz — преувеличивать/преувеличить;költői \túlzás — художественное преувеличение;
2. {szépítés) прикраса, прикрашивание;ebben a leírásban sok — а \túlzás в этом описании много прикрас;
3. pol. загиб;4. szính. (játékban) утрировка, утрирование; 5. (szélsőség) крайность;\túlzásokba esik — доходит до крайности; впадать/впасть в крайности; расходиться/разойтись
-
7 mund
ротуста ; рот* * *[mån] sb. -en, -e, -eneрот; губы, устаhold din mund! заткнись!luk så munden op! скажи же что-нибудь!hun lægger ordene i munden på ham она ему подсказывает/он говорит её словамиde taler i munden på hinanden они говорят/орут, перебивая друг друга/ наперебой -
8 tête chaude
1) (тж. tête brûlée) горячая голова, увлекающийся человекMon frère Edmond me racontait encore hier que dans ses usines, les têtes brûlées ameutent leurs camarades. On pose des exigences, je n'exagère rien, on demande des augmentations comme en temps de paix. (A. Wurmser, L'Adolescence est le plus grand des maux.) — Еще вчера мой брат Эдмон рассказывал, что на заводах горячие головы сеют смуту среди своих товарищей. Они выставляют всякие требования, - я нисколько не преувеличиваю! - требуют повышения зарплаты, словно нет никакой войны.
2) горячая голова, вспыльчивый человек- Il faut excuser mon camarade, monsieur, fit Morhange, en s'avançant. Ce n'est pas un homme d'étude, comme vous. Un jeune lieutenant, vous savez, cela a la tête chaude. (P. Benoit, L'Atlantide.) — - Вы должны извинить моего товарища, милостивый государь, - сказал Моранж, подходя. - Ведь он не ученый, как вы. Это молодой лейтенант, горячая голова, вы понимаете.
-
9 nadsazuji
-
10 straight goods
амер.; жарг.1) надёжный малый; ≈ такой не подведётAnna: "...seeing that you was [= were] straight goods stuck on me had got me to thinking for the first time, and I sized you up as a different kind of man - a seaman as different from the ones on land as water is from mud..." (E. O'Neill, ‘Anna Christie’, act 3) — Анна: "...я видела, что за мной ухаживает хороший парень, и первый раз в жизни серьезно задумалась. Ты мне показался не таким, как другие, настоящим моряком. Ты отличался от всех сухопутных людишек, как море от грязной лужи..."
I'm giving you the straight goods, not exaggerating. (J. O'Hara, ‘A Rage to Live’, book I, ch. III) — я тебе чистую правду говорю. я не преувеличиваю.
Yank: "...Say! Wait a moment! Is all dat [= that] straight goods?" Long: "Straight as string." (E. O'Neill, ‘The Hairy Ape’, sc. IV) — янк: "...Послушай! Подожди минуту! Неужели это все правда?" Лонг: "Сущая правда."
-
11 -B1403
bugiardo come un cavadenti (или come un epitaffio, come una gazzetta, come un lunario, come un cielo di marzo; тж. più bugiardo di un epitaffio или di un gallo, delle molle)
лживый, обманчивый, ненадежный:Vi garbi o no, sono Curzio Scimmeri, trentanovenne, di genitori ignoti, alquanto ben fatto (non esagero, ho continue prove del mi' fascino) e bugiardo come un cielo di marzo. (G. Marotta, «Mal di Galleria»)
С вашего позволения я — Курцио Шиммери, тридцати девяти лет от роду, сын неизвестных родителей, однако недурен собой (я не преувеличиваю, имеются многочисленные доказательства моего обаяния), я всегда готов обмануть, как мартовская погода.
См. также в других словарях:
како́й — ая, ое, мест. 1. вопросительное. Обозначает вопрос о качестве, свойстве чего л. Какого вы мнения о моем Евгении? Тургенев, Отцы и дети. Какого цвета был его последний костюм? спросил Дюковский у Псекова. Чехов, Шведская спичка. Но ведь есть же… … Малый академический словарь
ПРЕУВЕЛИЧИВАТЬ — ПРЕУВЕЛИЧИВАТЬ, преувеличиваю, преувеличиваешь. несовер. к преувеличить. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
РОМАНТИЗИРОВАТЬ — РОМАНТИЗИРОВАТЬ, романтизирую, романтизируешь совер. и несовер., кого что (книжн.). Отнестись (относиться) к кому чему нибудь романтично, проявляя романтизм (во 2 знач.). «Может быть я романтизирую и преувеличиваю творческую силу мысли.» Максим… … Толковый словарь Ушакова
Достоевский Ф.М. — Достоевский Ф.М. Достоевский Федор Михайлович (1821 1881) Русский писатель Афоризмы, цитаты Достоевский Ф.М. биография • Если хочешь победить весь мир, победи самого себя. • Умная жена и ревнивая жена два предмета разные. • Нельзя любить то, чего … Сводная энциклопедия афоризмов
Красноград — Город Красноград укр. Красноград Герб … Википедия
Банановые острова (альбом) — Банановые острова Альбом Ю … Википедия
Эко, Марк — Марк Эко (Marc Ecko, род. 1972) дизайнер одежды и предприниматель. Основатель бренда eckō. История популярности Во время своего третьего года обучения в школе фармацевтики Rutgers Pharmacy School, Марк Эко завалил органическую химию. Мистера Эко… … Википедия
Террористические акты 11 сентября 2001 года — Террористические акты 11 сентября 2001 года … Википедия
Рок-альбом Банановые Острова — Банановые острова Альбом Юрия Чернавского Дата выпуска 20 февраля 1983 Записан декабрь 1982 февраль 1983 Жанр … Википедия
Приключения кота Фрица — Fritz the Cat … Википедия
преувеличить — чу, чишь; преувеличенный; чен, а, о; св. (что). Представить что л. в больших по сравнению с действительностью размерах; придать чему л. чрезмерно важное значение. П. размеры бедствия. П. чьи л. заслуги. ◁ Преувеличивать, аю, аешь; нсв. Я не… … Энциклопедический словарь